*
אך כלום לא היינו יכולים לדמות לעצמנו שאלֹהים העניק לפתע הבנה לתוּכִּי, והתוּכִּי כעת מדבר לעצמו? – אבל יש חשיבוּת לכך שכדי לדמות זאת, נעזרתי בדימוי של אלוהות.
[לודויג ויטגנשטיין, חקירות פילוסופיות, תרגמה מגרמנית והקדימה מבוא: עדנה אולמן מרגלית, הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס: ירושלים 1994, סעיף 346, עמוד 145]
*
את ספרו של סרחיו ביסיו בורחסטיין [תרגמה מספרדית: סוניה ברשילון, זיקית הוצאה לאור: ירושלים 2014] קראתי כבר לפני כחודשיים וחצי; ספר מהנה, כמו נניח הצגה יומית טובה של סרט דרום אמריקאי יצירתי ועצמאי, אי-שם בשלהי שנות השמונים או ראשית שנות התשעים בקולנוע לב, או דיזינגוף, או טיילת או בקולנוע של מוזיאון תל-אביב. אני כותב את הדברים לשבחו של הספר; מציין את הרעננות שבו, את עבודת הכתיבה הרהוטה והנעימה הארוגה בו, ובכל-זאת, כאשר בשעתו חשבתי אם יש לי מה לומר על מסע שעברתי עם הספר, עצרתי מלכתוב עליו. לא חשבתי מאז שקראתי בו לשוב אליו, והנה לאחרונה התחלתי לשמוע מן העבָרים א/נשים המציינים/ות את הספר כפנינה ספרותית ראשונה במעלה, או לכל הפחות כספר השנה. אני מודע לכך שלאנשים שונים טעמים שונים ועוד יותר מקבל את זכותו של הזולת להנות ולהוקיר כל דבר שהוא חש צורך להנות ולהוקיר, ובכל זאת דווקא הקולות הללו בלוויית חוויית הקריאה השונה שלי, הביאו אותי לישב ולכתוב את הרשימה הזאת, בהּ איני מקווה חלילה לשלול את חוויית הקריאה של אחרים/ות, גם לא את ההנאה המסוימת שחשתי בזמן הקריאה בספר. אלא בעיקר על מנת לבקר את התפישׂה לפיה מדובר בפנינה ספרותית, קלאסיקה בהתהוות.
—הספר כולו נקרא על שמו של מטופל אלים התוקף בסכין את הגיבור, הפסיכיאטר אֶנסוֹ, תקיפה המהווה טריגר לעלילה, משום שבעקבותיה מחליט הגיבור לרכוש בית-עץ על יד מפל-מים רועש, הרחק מן העיר, הרחק מזוגתו השחקנית-העולה חוּליה, אשר יחסיהם עלו על שרטון (היא נושאת את ילדו ברחמהּ אולם רוקמת רומן אהבים עם גבר אחר). כמו כן, הולך ומתבאר כי הגיבור ידע בעבר הלא-רחוק אבדן של אהובה ובת זוג (קיוּ), בתאונת דרכים קלה שאירעה אחר החלמה מתאונת דרכים קשה שהצריכה תהליך שיקומי ארוך. בורחסטיין התוקפני שב להטריד את הגיבור, אלא שעד שלב די מאוחר בספר כלל לא ברור האם בורחסטין הוא אדם מוחשי או רק ביטוי לדכאונו ולנסיגתו ההולכת וגוברת של גיבורו הפסיכיאטר מן החברה. היו רגעים שבהם חשתי כי הסיפור הולך למקום בו יתבאר כי בורחסטין הוא סוג של הטרונים או אויב דמיוני; ביטוי לכאב הפנימי של הגיבור המבקש לפגוע בעצמו, במיוחד כאשר הוא מצטט שיר מאת בורחסטיין באזני שומעים, וכאשר הם שואלים אותו האם השיר שלו הוא עונה שהשיר חובר על ידי חבר (משורר סוריאליסטי) שמת.
—בורחסטיין בעיניי הוא, בראש ובראשונה, תרגיל ספרותי, בהשראת חרדת ההשפעה להרולד בלום. המחבר מעניק למטופל התוקפן שם הממזג בין שתי השפעות-בולעניות: חורחה לואיס בורחס ולודוויג ויטגנשטיין ומנסה לעצב לעצמו נתיב ספרותי,החורג מעולמם. הוא מסרב להיבלע. מבחינה זו הפומה המופיעה על יד הביקתה בכפר, התוכי המכור להתחשמלוּיוֹת; המפל הרועש שיש להחריש; וגם המטופל נושא הסכין, הם ביטוי לחרדת ההיבלעות הזאת ובד-בבד לאיווי להיבלע ולא להיות עוד; ביסיו יוצר ספרות אינטלקטואלית ברוח בורחס ועם זאת משאיר את המטפיסיקה, האפיסטמולוגיה, התיאולוגיה – החביבות כל-כך על בורחס והמזוהות עימו מחוץ לספרו; קו דומה מייחד המחבר בכל הנגע לויטגנשטיין המאוחר. הוא עוסק בשאלות של זהות, ודאות וספק, ובשאלת משמעות השפה ומשמעותן של המלים; עם זאת, גם כאן, מותיר ביסיו את התמות החוזרות אצל ויגטנשטיין, ואת האובססיה שלו למילולי וללוגי מחוץ לספרו. ביסיו מבכר להדגיש את שותפות-הגורל בין בני-אדם ובין חבריהם האנושיים/בעלי החיים – אגב, כך הוא מצביע על מוגבלותם של המלוליות ושל ההגיון. מערכת התייחסויות שלנו אלו אל אלו, הקשרים הבלתי מילוליים שאנו רוקמים, הם לדידו משמעותיים לאין שיעור.
—שמעתי מציינים את מקוריותו של ביסיו בכל הקשור בפרוייקט החרשת המפל של אֶנסוֹ, ובטוויית דמותו של התוכי המלנכולי, המכור להתחשמלויות, גואליצ'ו, המפוחם כולו מבפנים. אבל ניכר בעיניי כי ביסיו קרא כמה וכמה ספרים בני הדור האחרון, ואלו אפשר שהעניקו לו השראה. אֶנסוֹ העלה בזכרוני את טורו אוקאדה גיבור ספרו של הארוקי מוריקאמי, קורות הצפור המכאנית, המתמודד עם היעלמם של אשתו ושל חתולו, תחילה בירידה לבאר, ובהתרחקות מהכל, ואחר-כך, תוך מסע בסופו הוא נכון להמשיך בחייו (חסר-מזור, מודע לאלימות חסרת הקצה המשתוללת בעולם). קריאת הצפור המכאנית המבטאת את הדטרמניזם ואת החורבן הבהבה בי את גאוליצ'ו של ביסיו, הנמשך פעם אחר פעם אל השקע להתחשמל כמעט-למוות, כאילו הדבר כלל אינו נתון לבחירתו. כמו כן, מערכת היחסים בין אֳנסוֹ ובין גואליצ'ו הדהדה בזכרוני את יחסיהם של ויקטור ומישה הפינגווין, בספרו של אנדרי קרקוב, המוות והפינגווין; גם שם מוצג הפינגווין כדמות אנושית ונוגעת ללב. גם שם בסיום, מצליח הגיבור להגיע למצב שבו הוא יוצא ממשבר קיומי ומהסתבכות רבתי בכל מערכי חייו לחיים חדשים (אמנם ללא הפינגווין חולה הלב שלו, ולמרות האלימות המשתוללת שידע מקרוב); אנסו אף הוא מצליח בתום תהליך לשקם את עצמו, הן מבחינה מקצועית ונפשית, אולי גם מבחינה זוגית. הוא גם הופך אב. אנו יודעים שהאלימות והאבדנים שידע ילווהו גם הלאה. אך הוא פונה להמשיך.
—מבחינה זאת, יש לדעתי למנות את בורחסטיין לצידם של קורות הצפור המכאנית והמוות והפינגווין (אולי גם לצד חברו של המנוח, ספר נוסף של קרקוב, אשר בין גיבורו טוליה ובין גיבורו של ביסיו ישנן כמה הקבלות מעניינות, גם בתהליך אותו הם עוברים). איני בטוח אם אף אחד מהספרים האלה הוא יצירת מופת; אל אף אחד מהספרים הללו לא שבתי אחר שקראתיו. ואיני זוכר בהם קטעי כתיבה מפעימים המלווים אותי שנים. אבל הם ספרי עלילה מקוריים, עצמאיים; דומה כי יוצריהם ניסו להימנע מנוסחתיות אף לא כיוונו לכתחילה אל רשימות רבי המכר. כמו יוצרי קולנוע עצמאיים [האחים כהן, האל הארטלי, ג'ים ג'רמוש, דיוויד לינץ', קוונטין טרנטינוֹ – ובכל זאת, איש מהם איננו Author כקורוסאווה, גרינוויי, אנגלופולוס או פליני], שסרטיהם נכחו לא-מעט בחיי הצעירים, כך הספרים האלו, כוחם— בקריאוּתם, ביכולתם לצאת מן הקוים, ולערער על מגמות נוסחתיות קיימות, להציג אפשרויות רעננות פרוזה. האם בורחסטיין הוא פנינה ספרותית? אני חושב שאת התשובה שלי כבר נתתי— מדובר בספר קריא מאוד, מהנה, מקורי, כיפי. ספר נהדר לקחת לנסיעות. מן הסוג שאחריו רוצים לקרוא עוד כאלה (אבל שלא יהיו יותר מדיי כאלה; שלא ייהפך לשיטה). ובכל זאת, וזו אמת מידה בלתי מבוטלת לדידי: למרות שעלעלתי בו שוב לצורך כתיבת הרשימה הזאת, לא ניעור בי חשק לשקוע שוב בקריאתו.
*
*
בתמונה למעלה: Arne Haugen Sorensen, Cat and Bird, Oil on Canvas 1994 ©
בתור בלשית של מסלולי תודעה מעניין אם הציטוט הפותח מויטגנשטיין מושפע (במודע או לא) מ"לב פשוט" הנפלא של פלובר. את בורחסטין לא קראתי, כך שאין לי דעה, ומצד שני דיוויד לינץ' ווודאי ווודאי טרנטינו שייכים אצלי לרשימה השנייה.
מרית קרובתי, זה נכון, לג'וליאן בארנס יש ספר שלם שהוא מחווה לסיפורו זה של פלובר; יש טקסט ימי ביניימי שבו עולה השאלה מה היה קורה אם בנוסף ליכולת חיקוי השפה שלו היה היתה נחלקת לתוכי גם תבונה אנושית, אבל אני לא חושב כי ויטגנשטיין הכיר את הטקסט (הנמצא בעברית ובערבית). אבל יכול להיות שעידו סתר (תוכידס ופשקוביצי) הכיר (-:
לגבי רשימת הבמאים, הוא-שכתבתי בפסקה הראשונה, הרשימה למעלה מבטאת את התבוננותי בלבד. אני מכבד את הדעות האחרות (ובפרט נזכרתי במחלוקות שלנו סביב אנדי וורהול, יוזף בויס ונתן זך, למשל). בפרט, שגם אני איני טיפוס טרחן המחזר אחרי קלאסיקות עתיקות או סרטי מסע אוזבקיים בני 7 שעות בלבד. מה גם שלעתים באמת אין כל סתירה בין אמנות ובין בידור, אבל בתרבות המערבית הנוכחית, הבידור וה-Fun הוא לפעמים עיקר גדול, עד כדי כך שמכותבים רבים נשכח כי טקסט/סרט/מחזה/עבודה אמור/ה להעלות כמה מחשבות, סימני שאלה, או לפסוע אל מקומות חדשים בשבילים בלתי מסומנים.
אתה חושד בבידור ובצדק, אבל בימי המיתוסים והאגדות לא היתה סתירה, ואני עדיין מחפשת את המיזוג הזה ובמקרה של לינץ' וטרנטינו גם ניסיתי להסביר אותו בפוסטים על "כלבי אשמורת" ועל "לב פראי". יוזף בויס אצלי הוא אהבה ותיעוב, דחוף ומשוך. המשוך נמצא עמוק בתוכי והדחוף הרחק בחוץ. ואנדי וורהול… אני חוזרת אליו כל פעם בעל כורחי, ככה גיליתי כמה הוא שווה, על אפי ועל חמתי ועל אף שהתחלתי במרצפת שלך. ונתן זך (הו, באמת היו לנו הרבה ויכוחים) כמו שאמר מורי ורבי יוסף הירש "אסור לאמן להישאר בלי אף חמלה בכיס".
מוסיף להירש (עליו אין לנו שום ויכוח) דברים שהביא צ'סלב מילוש משם זקן יהודי (כך הוא אומר): "כששניים רבים ואחת מהם צודק ב-55 אחוזים. הרי זה טוב מאוד ואין טעם להתקוטט. ומי שצודק ב-60%? יפה מאוד, הוא בר מזל, שיודה לאלוהים! ומה ייאמר על 75 אחוזי צדק? אנשים חכמים אומרים שזה חשוד מאוד. ו-100 אחוזים? האומר כי הצדק איתו במאת האחוזים הוא בריון נתעב, גזלן איום, הנבל הגדול מכולם".
ווורהול, האיש הזה כנראה הקפיץ את ה-Velvet Underground ללב החיים האמנותיים הניו-יורקיים ומשם למיתולוגיה של הרוק. הלהקה הזו כיכבה בשנות נעוריי, ועד היום בימים נתונים אני יכול למצוא את עצמי שר לעצמי פתאום שיר שלהם, גם אם קולם לא נשמע לא מרדיו ולא ממערכת אלא בתוך ראשי בלבד. אחד אלבומי המוסיקה שאני הכי אוהב הוא Songs for Drella אלבום שהקדישו ג'ון קייל ולו ריד (חברי ההרכב המקורי של Velvet) לזכרו של וורהול ובו מסופרים (בעיקר) רגעים מחייו. ווורהול מעצבן אותי כל כך, אולי פעם אכתוב על כך רשימה. אני לא חושב שהוא העריך בצורה יוצאת דופן את ה-Velvet. הוא כנראה ראה בהם קישוט יפה (אבל קישוט בלבד), ל-Factory שלו ולסרטיו. הנה שיר הפתיחה של Songs for Drella. גם אותו אני שר לפעמים לעצמי, כבר כמעט 25 שנה (טוב, הטקסט של לו ריד כאן פשוט מדבק).
והחתול שלך הזכיר לי את הכלב הכחול מצוללת צהובה

החתול למעלה, מעבר לכך שהציור, לפחות הרושם הראשוני שלו הותיר אותי בזעזוע קל, הזכיר לי את בורחסטיין, גם את המטופל התוקפני וגם את התוכי הנמשך לתקע כדי להתחשמל.
פרא
חסר לי
יהודית יקרה, זהו שבבורחסטיין זיהיתי את עצמי עם התוכי המתחשמל לאין שיעור יותר מאשר עם הפסיכיאטר בתפקיד הראשי.
מקווה שנתראה בקרוב (-:
נסיון לבחון האם מתחלף האווטאר