מה בין שיר תבשילי חצילים בלאדינו, שיר של מאיר ויזלטיר, ותפישת היהדות של ז'ורז' פרק
1
לשעבר ברשימה שפרסמתי לפני פסח תש"ע הבאתי שיר תהלה לתפוחי האדמה שנכלל על ידי ז'ורז' פרק (1982-1936) בתוך המחזה הקצר שלו מתחם התפודים . הוער לי אז כי כפי הנראה יש לשיר שהבאתי מקור יידי, אך לא מצאתיו עד הנה.
לאחרונה איתרתי זמר שבחים לתבשילי חציל שנכתב במקור בלאדינו במאה השמונה עשרה, שיר תהלות החציל (Los Gizados de la Berendjena) והולם אמנם את שפע מטעמי החצילים הידועים-לשם מן המטבחים התורכי, היווני והבלקני (וכפי שעולה מן השיר גם מן המטבח האיטלקי, הסיציאליאני, המלטזי והאלג'יראי). הואיל והזמר שעשע אותי מאוד החלטתי להביאו כאן את שלוש עשרה הבתים הראשונים בו, כפי שנדפסו לאחרונה בספר שהוקדש לתורכיה וליהודיה, ולמקומם בקרב קהילות ישראל במזרח. יצוין כי השיר פורסם, עוד קודם לכן, על ידי שמואל רפאל בכתב העת לאדינאר, ג' (תשס"ד), עמ' 74-72 :
תבשילים אין קץ עשויים מחצילים
והמנוֹחה מוֹרֵינה היא ראש למבשלים
רוב פרוסות פרסו ידיה את הערב להנעים
בּוּלָה לֵינָה חמותה היא מורתה במתכונים
—השנייה אם רק תקשיבו תערב לכם ממש
-זה תבשילה של אשת אליעזר השַמָּש
-מן הפרי שלפה התוכן ושנית הפרי נגדש
-ונתנו לו שם רב-תואר זה האוכל שמו דוֹלְמַאס
—השלישית לבּוּלָה ג'ויה לאקשוטי, זו האישה
מן הפרי חלצה העוקץ, מי בישול ליטול ניגשה
רוב גבינות בסוף הוסיפה ושמנים מכד ביקשה
לה יהיה שם אלְמוֹדְרוֹטֵי בשפתיה ליחשה
—רביעית הכינה יִימַה רעייתו של חיים לֵ'צֵה
אחותו של גאבילָן, היא אחיינית למֶרִימֶצֶ'ה
חצילים חלטה במים סחטה בפֶּצֶ'ה מֶצֶ'ה
בתנור אפתה בשמן וראו זה פְרָאסִיפֶצֶ'ה
—חמישית זו בולה פלורה זוגתו של מרנקינָה
סוג תבשיל הורתה לה גרגה (=יוונייה) מלובשת כטורקינָה (=תורכייה)
רוב ביצים טרפו ידיה, קמח במשורה הכינָה
עם תבשיל טרייה ושמן, כך עשתה לה הסוּפלינָה
—השישית ראו התקינה אסטרוגינה של מיימוֹן
קרובתו של אבודיינטי גיסתו של סאלומוֹן
על פרוסתיים חצילים טפטפה מעט לימון
יען כך עשתה פָּאבוּצָ'ה היא אשתו של דון פִירְמוֹן
—השביעית זוהי בוליסה ידועה כפליסטרין
מול אחייניתי היא גרה בבלאט—מקום מקסים
במטבח היא מסננת חציליה מנטפין
גם פלפל נתנה ושמן והנה מעדנים
—השמינית סניורה בולה נשואה לסניור מאטה
הבריות אברהם קוראים לו, וצורף, ידו לא חתה
הברווז בכלי היא שמה,, טוגני חציל מלמטה
כך עשה למול עיניה, סאלומון שבא ממלטה
==התשיעית טיגנה הזהיבה—דודתי דונה אמאדה
אפרסק בשוק מוֹכֶרֶת, דודנית היא לסאראנדה
זהובים הם חציליה—ציר שקדים, בשר—נוּגָאדָה
מאכל ערב לחיך הוא, רוב כבוד לו מקדמתא (=מימי קדם)
—עשירית הכינה שרה היא הלא הסנדקית
מושחלים על שיפודיה, כך עשתה לעת ערבית
ממרחי שומין, בשר כבש—אם ובת זללנית
כך מאחיינית אביה להכין למדה תפריט
האחת עשרה הכינה, זו בוליסה מסיציליה
וטגנה את חציליה עד פרוסה-פרוסה הסגילה
תבלינים נתנה בשפע, זעפרן לסיר הטילה
מאכל להשתבח ידידים לסעוד הקהילה
והשתים עשרה הכינה אסתריצ'ה ליחיאל
לדוד אחיין הנה הוא, מוצאו הוא מארג'יל (=אלג'יר)
חצילים קצוֹץ-קצצה לריבה להתפאר
ושלחה לחברותיה בתוך כלי זכוכית זוֹהֶר
השלוש עשרה הנה סארוג'ה בת זוגו של מֵידִילאקִי
היטב בחרה את חציליה כל חציל עגול ננס
הסכין שלפה לפתע, חיש חציל נחצה נפרס
בתנור צלתה בחשק, אל הפה הוא חיש נדחס
[…]
[ספר תורכיה: סדרת קהילות ישראל במזרח, בעריכת ירון בן-נאה, הוצאת מכון יד בן צבי, ירושלים 2010, עמ' 275]
השיר אינו כולל מיטב תבשילי חציל המוכנים על ידי נשים אנונימיות מן המרחב העות'מאני והים תיכוני, אלא גם כולל בחובו תודעה קהילתית ומשפחתית עתירה, כאילו כל הטבחיות המופיעות בשיר הן משפחה, או למצער מכּרוֹת אלו של אלו, הנוהגות לטעום ולארח לסעודות אלו את אלו. למשל השתים עשרה, אסתריצ'ה, לכאורה שוקדת להכין ריבת חצילים ליחיאל, אך למעשה היא שולחת מעט מן הריבה בכלי זכוכית זוהר לחברותיה (אפשר—קהילת הנשים המוזכרות בשיר, אפשר חברות אחרות). על כל פנים מה שהרחיב את חיוכי למקרא השיר, הוא אחוות הנשים העולה מתוכו. כל אחת מן המוצגות למדה את התבשיל מחברה מחוץ לחוג, והביאתו לידיעת חברותיה המבשלות (לכל הפחות, לידיעתהּ של המספרת). כלומר, לא ברי עד כמה הזמר הנו שיר תהלות החציל דווקא; דומה כי בפנימו הוא דווקא שיר תהלה לחברת הנשים, ולחברות ביניהן (אגב, מתכונים והטבת תבשילים הם נושאי שיחה מצויים אף בקרב המין הגברי).
2
בספרו דבר אופטימי, עשיית שירים כלל המשורר מאיר ויזלטיר, שיר העונה לשם חצילים בחייה, ובכותרת המשנה שלו מופיעה מלה אחת: "גרוטסקה". השיר הארוך מתאר את – – – (כך במקור),בחורה בלונדינית בשנות העשרים המוקדמות לחייה (כך מתאר אותה ויזלטיר), שנמנעה כל חייה מאכילת חצילים, התעלמה מקיומם, מניחוחות תבשיליהם, והנה בוקר אחד:
[…]
בוקר אחד יצאה – – – לשוּק
היא קנתה 2 ק"ג חצילים (שלשה חצילים)
היא הביאה אותם הביתה והניחה אותם על גבי השולחן
היא נטלה את הסכין ובצעה אותם לשניים (שלשה חצילים חצויים)
היא התישבה על-גבי שרפרף
היא הוציאה מכיסהּ פסת ניר, אשר שכנה רשמה בהּ תפריט.
היא ישבה והתבוננה:
שלשה חצילים חצויים היו מֻנחים לפניה
היא הרגישה משהו בעֵינָהּ.
זו היתה דמעה.
הדמעות שברו את עיניה והחלו זולגות.
לא נסתה לעצור בעדן.
לחייה, סנטרהּ וצוארהּ נתכסּוּ לחלוחית
היא ישבה ובִכְּתָה את חיֶּיהָ.
[מאיר ויזלטיר, דבר אופטימי עשִיַת שירים, עם עשרה תחריטים מאת יעקב דורצ'ין, זמורה ביתן מוציאים לאור: תל אביב 1984, עמ' 84-83]
על אף הטון הקומי שבו מלווה השיר ברובו עד הטורים שהבאתי למעלה, ישנו כאן מפנה מהותי ברוח השיר, שהריי קטע-החתימה הוא שיר מלנכולי, המתאר מצוקה, בכי ושבר (ראו רוב הפעילות הדוממת המובאת בפסקה הראשונה). זאת ועוד, דומה כאילו מבטהּ של – – – בחצילים החצויים המונחים לפניה, הוא מבטו הבוחן של מי שנגזר עליו להשיא קורבן על מזבח, יותר מאשר לזלול בחדווה תבשיל חצילים.
הדמות היחידה המוזכרת כאן למעט – – – היא השכנה שנידבה לה בפתק מתכון-הכנה. כמה שונה הטון והנימה בשיר זה כאשר משווים את החדווה ואת הקירבה המשפחתית-חברית-קהילתית העולה מכל בית ובית בזמר הלאדינו בשבחי החציל. כאן מדובר בשיר המעיד על מצוקה מתמשכת של צעירה אנונימית, הנפרצת בבכי, דווקא כאשר היא מבקשת להכין תבשיל חצילים (אגב לא ברור אם היא תטעם בסופו של דבר את התבשיל או שמא היא רק מבשלת אותו ואחרים יאכלוהו). אוכל פעמים נושא זכרונות ילדות; אם השיר בלאדינו מלא בחדווה ובתודעה של רצף והעברה מדור לדור של מתכוני החצילים; שירו של ויזלטיר, ובמיוחד הקטע שהבאתי, מעלה בשבר, בתודעה של משהו פרוץ, שבור, שלא ניתן לשוב ולתקנו; אולי הבכי יקל על המצוקה ועל הכאב, אך לא ברור האם – – – היתה או שוב-יכולה לחוש כחלק מאותה שרשרת המיוצגת ב- מזמור תהלת החציל שהובא למעלה; אפשר כי ויזלטיר מרמז בשיר שהוא כינה "גרוטסקה" כי כשם שהחציל צריך המלחה בכדי לצאת מידי מרירותו, כך – – – צריכה את הבכי בכדי לפרוץ את חומות מצוקתהּ ומרוריה. איני בטוח אם כך אני רואה את פני הדברים. סיומת השיר בעיניי היא מלנכולית מאוד. כאילו יש בבציעת החציל הכנה לאקט של התאבדות, ש – – – מחליטה לחזור ממנו ברגע האחרון ולדבוק בחיים; אבל בכייה, כך על-פי ויזלטיר אינו בכי של לידה מחודשת, אלא בכי של צער על החיים שנחוו על כה.
3
ברשימה ותיקה, חרדה ללא תקנה, שאלה ללא פתרון: ז'ורז' פרק על קיום יהודי, הצגתי את ההבדל שראה ז'ורז' פרק בין יהדותו ובין יהדותו של שותפו לסרט תיעודי על אודות אליס איילנד (1980), הקולנוען רובר בובר (1931-). אליבא דפרק יהדותו שלו היא יהדות קטסטרופלית-חרידה, יהדות שהיא שתיקה, העדר, שאלה, ודאוּת שסומנתָ כקרבן, כנרדף, יותר מאשר נושאת תוכן בן מסירה בשפה, בדיבור, במנהג, במסורת. ז'ורז' פרק מביט בפליאה על יהדותו של בובר: יהדות של אמונה וביטחון, של קבלה מדורות קודמים ושל מסירה לדורות הבאים, של השתייכות לקהל ולקהילה והזדהות עם ערכי הדת. אבחנה זאת של פרק בדבר היהדויות השונות הדהדה בי למקרא זמר החצילים בלאדינו שכולו אומר בשבח המסירה, הקהילה, וההשתייכות החברתית, ולעומתו: המצוקה, ההעדר, הבדידות והשבר של מבשלת החצילים האנונימית – – – (סימן המהדהד-מזכיר את W של פרק). ובכל זאת, לעתים יכול אדם לכאורה להיות מנוי על קהילת-רצף ובכל זאת לחוש עצמו מחוץ לרצף, לחוש כיצד דווקא תחושתו הקיומית הנה דיסהרמונית במהותהּ; ולהיפך, יש שהתלכדות סביב אתוסים ומיתוסים חדשים מביאה ליצירת קהילות-רצף חדשות. ברם, גם בתוכן יימצאו היחידים, טיפוסי-הסף, שאולי יוכלו ליטול בהן חלק, אך מבלי לחוש שייכות אמיתית לקבוצה. בסופו של דבר, כפי הנראה הכל מתחיל באותן שנות ילדוּת ראשונות, אולי גם בנעורים, המסמנות את חווייתו הקיומית הבסיסית של האדם בעולם, האם יהיה אדם של רצף וקהילה, או האם אינדיבידואל שקבוצות חברתיות, לאומיות, אידיאולוגיות או דתיות ייצרו בו איזו אי-נחת, סימן שאלה מתמיד לגבי מקומו, רצון כבוש להמשיך בדרכו מעבר לחומות וגדרים, המציינים את הציבור/ים בו/בהם הוא עושה את ימיו. מן תחושה מתמדת של נסיון לשבור חומות או לדלג מעליהן. לא להבין מדוע אנשים מחפשים ללא שחר את הביטחון ואת הקביעוּת ואת הודאוּת. מי שלא היו לא כאלה בשנים מכריעות יכול לתור את הביטחון, הקביעוּת ואת הודאוּת כל ימיו, אבל גם עשוי להניחן ולהסתפק ברעד התמידי שבתוכו: אזיי כל חומה תהיה בעיניו אינסטינקטיבית גבול, בית כלא, סמל לשקיעה, ניוון, ניוול והתאבנות, יותר מאשר גבולות בטוחים, מגדירים-מבהירים, שלוים ובני הגנה.
*
*
בתמונה למעלה: Paul Cézzan , Still Life with a Ginger Jar and Eggplants ,1894
© 2011 שוֹעִי רז